-ћетки

ћаски —оль алоэ ангина ароматерапи€ беременность бессонница блогосфера бодибилдинг ванны весна видео витамины вода волосы воспоминани€ гигиена гипертони€ грипп дерматологи€ дети диета диеты животные заболевани€ здоровье зубы иммунитет интересное интересные факты искусство истори€ йога камни косметика косметологи€ кофе красота курение лекарственные растени€ лето лечение лытдыбр любовь маги€ масло мед медицина мода молодость музыка напитки народна€ медицина народные рецепты народные средства ноги оберег обувь обычаи овощи отдых очистка персоналии печень питание пища полезное полезные советы похудение поэзи€ праздники продукты простуда профилактика психологи€ псориаз размышлени€ рецепт рецепты р€бина советы соки сон спорт стресс суставы технологии упражнени€ физкультура фитотерапи€ фото фотошоп фрукты чай эзотерика энергетика энерги€ эфирные масла юмор €годы

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Anna-Grama

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 03.07.2009
«аписей: 746
 омментариев: 3481
Ќаписано: 7103

ѕерлы автопереводчика

ѕ€тница, 17 »юл€ 2009 г. 13:42 + в цитатник
 (500x234, 15Kb)
”крадено в ∆∆:))

–ешили перевести в одной киевской фирме автопереводчиком русские названи€ товаров на украинский €зык.

» вот что получилось:

¬теч≥ бамбука (это побеги, оказываетс€...)

 нига ¬≥нн≥ ѕухнув (ну конечно, ведь "пух" - это глагол третьего лица прошедшего времени... бедный ¬инни...)

√ор≥лка "Ќа березових нирках"

Cардельки –ос≥€ни (из м€са кл€тых москалей, видимо)

Ћапи курнув заморожен≥ (курнули они хорошо, бесспорно)

—мокчиськи (автопереводчик озабоченный какой-то, это ж надо так сосиски обозвать)))

ќт себ€ могу добавить: € когда-то переводила "–ута-ѕлай" курсовую работу на украинский, вроде бы все перевелось нормально, только почему-то слово "–аздел" (раздел 1, раздел 2) переводчик упорно переводил как "–озд€гнув"...
–убрики:  »стории из жизни
ћо€ жизнь
ћетки:  

ѕроцитировано 3 раз



Okora   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 17 »юл€ 2009 г. 13:52 (ссылка)
 аждый автопереводчик переводит в меру своей испорченности. Ётот в слове "раздел" видит смысл "раздеватьс€". )))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Kanycma   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 17 »юл€ 2009 г. 14:03 (ссылка)
ахаха)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Anna-Grama   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 17 »юл€ 2009 г. 14:08 (ссылка)
Free-Wind,

Ётот переводчик оказалс€ довольно испорченным:)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Irin_Mujiri   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 17 »юл€ 2009 г. 16:41 (ссылка)
ѕрикол.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ѕогомолка   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 17 »юл€ 2009 г. 18:01 (ссылка)
”лыбнуло
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
-_ћуми-мама_-   обратитьс€ по имени —уббота, 18 »юл€ 2009 г. 15:52 (ссылка)
”хохотались с сосисок)))) ј вообще - украиньска мова - просто песн€! ќбожаю!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
-_ћуми-мама_-   обратитьс€ по имени —уббота, 18 »юл€ 2009 г. 16:00 (ссылка)
ќй, Ћенус€, это ты!))) я только что зашла в дневник к Ёдоран и мне стало смешно - € и не пон€ла, с кем подружилась)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Anna-Grama   обратитьс€ по имени —уббота, 18 »юл€ 2009 г. 16:05 (ссылка)
Ћенчик_ћуми-мама,

ƒа, это €! ƒневник є 2 на отдельном домене:)))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
”мно- расиво-—кромна€   обратитьс€ по имени —уббота, 18 »юл€ 2009 г. 17:56 (ссылка)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку