-ћетки

ћаски —оль алоэ ангина ароматерапи€ беременность бессонница блогосфера бодибилдинг ванны весна видео витамины вода волосы воспоминани€ гигиена гипертони€ грипп дерматологи€ дети диета диеты животные заболевани€ здоровье зубы иммунитет интересное интересные факты искусство истори€ йога камни косметика косметологи€ кофе красота курение лекарственные растени€ лето лечение лытдыбр любовь маги€ масло мед медицина мода молодость музыка напитки народна€ медицина народные рецепты народные средства ноги оберег обувь обычаи овощи отдых очистка персоналии печень питание пища полезное полезные советы похудение поэзи€ праздники продукты простуда профилактика психологи€ псориаз размышлени€ рецепт рецепты р€бина советы соки сон спорт стресс суставы технологии упражнени€ физкультура фитотерапи€ фото фотошоп фрукты чай эзотерика энергетика энерги€ эфирные масла юмор €годы

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Anna-Grama

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 03.07.2009
«аписей: 746
 омментариев: 3481
Ќаписано: 7103

√имнастика дл€ глаз

—реда, 24 ‘еврал€ 2010 г. 13:28 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ –абота_и_здоровье [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]





таблица дл€ проверки зрени€
–убрики:  ћедицина, здоровье
ѕолезные советы

ћетки:  

ѕерлы автопереводчика

ƒневник

ѕ€тница, 17 »юл€ 2009 г. 13:42 + в цитатник
 (500x234, 15Kb)
”крадено в ∆∆:))

–ешили перевести в одной киевской фирме автопереводчиком русские названи€ товаров на украинский €зык.

» вот что получилось:

¬теч≥ бамбука (это побеги, оказываетс€...)

 нига ¬≥нн≥ ѕухнув (ну конечно, ведь "пух" - это глагол третьего лица прошедшего времени... бедный ¬инни...)

√ор≥лка "Ќа березових нирках"

Cардельки –ос≥€ни (из м€са кл€тых москалей, видимо)

Ћапи курнув заморожен≥ (курнули они хорошо, бесспорно)

—мокчиськи (автопереводчик озабоченный какой-то, это ж надо так сосиски обозвать)))

ќт себ€ могу добавить: € когда-то переводила "–ута-ѕлай" курсовую работу на украинский, вроде бы все перевелось нормально, только почему-то слово "–аздел" (раздел 1, раздел 2) переводчик упорно переводил как "–озд€гнув"...
–убрики:  »стории из жизни
ћо€ жизнь

ћетки:  

 —траницы: [1]